The Project Method | El Método Proyecto
Not Official Translation | Traducción No Oficial
La palabra “proyecto” es quizás la última en llamar a la puerta de la terminología educativa para ser admitida. ¿Admitimos al extraño? No sabiamente a menos que dos preguntas preliminares hayan sido contestadas en forma afirmativa: En primer lugar, ¿hay detrás del término propuesto y esperando aún ahora que se le bautice una noción o concepto válido que promete prestar un servicio apreciable en el pensamiento educativo? En segundo lugar, si concedemos lo anterior, ¿el término “proyecto” designa adecuadamente el concepto de espera? Debido a que la pregunta sobre el concepto y su valor es mucho más significativa que cualquier asunto de meros nombres, esta discusión tratará casi exclusivamente de la primera de las dos investigaciones. En efecto, es totalmente posible que algún otro término, como «acto intencional», por ejemplo, llamaría la atención sobre un elemento más importante del concepto y, de ser así, podría resultar superior como término a la palabra «proyecto». Al principio es probablemente prudente advertir al lector que no espere una gran cantidad de novedades en la idea aquí presentada. La metáfora del bautizo no debe tomarse demasiado en serio; el concepto a considerar no es en realidad recién nacido. No pocos lectores se sentirán decepcionados de que después de todo se presenten tan pocas novedades.